钱凤纶 Qian Fenglun (bl. 1690)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
美人梳头歌 |
Eine schöne Frau kämmt ihr Haar
|
| |
|
| |
|
| 新林一声啼绿鸟, |
Aus dem blühenden Wald ertönt der Schrei des grünen Vogels |
| 三十六宫春欲晓。 |
In den Palasthallen der Frauen bricht bald der Frühlingsmorgen an |
| 床上辘轳牵素绠, |
Am Bett zieht eine Winde einen Seidenstrang |
| 秋水溶溶镜光冷。 |
Herbstwasser gurgelt, der Spiegel glänzt kalt |
| 渐看红日卷珠帘, |
Um die Sonne zu sehen, rollt sie den Perlenvorhang hoch |
| 双弯却有眉纤纤。 |
Ein Sichelpaar, nein es sind ihre zarten Augenbrauen |
| 玉凤斜飞亸金蝉, |
Ein Jadephönix schräg im Flug, goldene Zikaden baumeln |
| 珮环摇摇曳湘烟。 |
Ihr Gürtelschmuck schwingt hin und her, schleift Nebel vom Xiang Fluss mit sich |
| 下阶独自摘芳蕊, |
Sie geht allein die Treppe herunter und pflückt sich duftende Knospen |
| 樱桃笑侬不结子。 |
Der Kirschbaum lacht mich aus, weil ich keine Früchte trage |